原来八十回里这个字只用了39次。


原来这个词难得不是翻译,而是判断。谁能说清楚到底有几次真的是吐唾沫的意思?有兴趣的人权且看看呗。







5 Responses to “ 啐 ”

  1. http://说道:

    難しい日本語を勉強されているようですね。

  2. http://说道:

    稍微看了下.人不痴狂枉少年.还是要积极快乐面对烦恼呀.日本人总喜欢说加油,我对日本小姑娘说尽可能努力吧.超过自己承受就是透支.不知道你还在日本吗?好想看看樱花.好想去日本学合气道.现在只有忍耐.因为日本的忍是积极的是等待合适机会的意思.总会有亢龙无悔的日子

  3. http://说道:

    できるだけがんばってください。無理せずに

  4. http://说道:

    応援してくれてありがとうございます。

    おかげさまで振りかえってみました。まさか二年前の「我」とはほとんど変わってないことに驚き、少なくとも少し楽観的になったらと思いました。注意してくれてありがとう。頑張ります。

  5. http://说道:

    读得真用心,松枝茂夫译的那部?

Trackbacks & Pingbacks:

Leave a Comment