慢赏


“上帝為我打開了一扇窗”,站在窗前,我看了這個展覽。

去美術館那天,風和日麗。在公交車上看李叔同,看他們的西湖往事。陽光從車窗照進來,心中和悅。

image

那樣的陽光下,看到這黑白紅的細碎組合,我險些臨門卻步了。記不得自己在這个位置猶豫了多久,一陣風吹過,揚起蔭蔽處的塵土輿寒氣,想起若干年前關於《山鬼》的談話,我還想去看看她。 image

這座建築已經跟我的記憶相去甚遠,但她還在那裡,在後殖民下的角落,騎著豹,裸著身子,薔薇朵朵代替薜蘿蘅蕪披掛在身上,豐腴美豔。雖然被作者題云《文藝女神》,總難免讓人猜疑其欲蓋彌彰。

《時刻準備著》

第一件展品即是入口。軍綠色的帳篷通道里,有透明的薄膜窗口。盡頭的三岔口放置著一個魚盆,正用幻燈或甚麼機器將百年來的歷史一禎禎投影其上,光影流轉,畫面總是扭曲,就像我們腦海中的歷史一樣不真切。駐足於此,只是因為看見的第一个畫面是“夢魘里”,當時誤會為“里弄”的里,又為著一個“魘”字,竟驚愕地怔在了當地。

入口的空間很高,正面牆上高高地滿是建築棚架里半成的名畫。而這所謂正牆,卻因軍綠色過道的存在變成了背巷,地面空間的侷促和高大牆體形成顯明地難以適應的矛盾。這是深圳《大芬村》。遭禁錮的京劇人物,淑女款坐在粗水泥牆上??“真實”成功了的大芬村就這樣讓世人為難尷尬了。而後,從二樓俯瞰,始能看到這堵牆的全貌,軍綠的馬頭帳篷仍然橫梗其前,或許正是我們如今討論大芬村的態度?

《時刻準備著》擠在學而優對面的角落,可以說是我以觀展心情看的第一个項目。走過毫無美感可言的外牆,站在它的入口,裡面是一圈隨意的工具架,上面可有可無地擺放著一些紅色、鮮紅色工具,大多是有關交通及汽車有關的工具。黃色燈光投入淺木色的空間中,鮮紅的工具發出夜間施工的螢光黃,地上散放著幾個大字:準備好了嗎時刻準備著。“張慧 1967年出生 在北京居住生活。她的作品重點討論《準備好了嗎?時刻準備著!》這樣一句話所帶出的在目標缺失的情況下,現狀的完整性以及構成這種完整性的後台關係。”為了不打擾正在裡面拍照的情侶,我轉而出來找尋說明。輿外部的寬敞明亮相比,思想屋顯得迷離乖張,現代藝術果然不是尋常可以理解的。

clip_image006 clip_image008

這是《時刻準備著》背面的牆壁塗抹,上面一張張貼著各種計劃草案,黑衣男子在斗室里徘徊、坐臥不寧。我偶然回首,看到旁邊牆壁上這個沈浮人間的物體,忽然心中一動,不明所以。

image

《愛人》擺放在展室的中間。兩條鐵鏈吊起一個舊馬鞍,馬鞍下墜著兩個碩大的皮囊,分別繡以粉紅粉藍的絲線。解說詞說這個作品“審視了伴侶之情”“演繹探求了尊重這一概念,通過自己身浸其中來努力理解身邊發生的一切,並在更廣的文化中形成一種對自己身分的理解”。卻為甚麼是這麼兩個墮在馬腹下的皮囊?因為“承認殖民地的文化遺產”嗎?我不願意想像用這麼沈重的角度去審視伴侶之情,然而男女兩性之分,卻早已曖昧得如同破舊皮囊上若藍若紅的絲線,墜在馬腹下,一樣滯重,一樣難解。

腳上傳來陣陣麻癢,才發現自己蹲了一會兒了。站起身來重新環視,左邊是剛才那個沈浮傳遞的軀體,後面是圓弧形牆壁上40歲的黑衣男人,似乎這時才隱約感受到作者對那句歌詞[1]的執著。記得曾有80年代的孩子發貼說羨慕70年代對理想的執著,又有70年代說羨慕60年代對變化的沈著?他們唱這歌的時候是那樣純粹堅定地篤信遠甚於我們,而後步入青年之前遭 遇崩壞,60年代生人許是滿腹自信地帶著一無所有走進世界的吧。正是“現狀完整”輿“目標缺失”構築了整整兩代中國人的迷茫,我是誰?我在哪裡?我要做甚麼?然而,我們“準備著”。


[1] 《共產兒童團團歌》:“準備好了(liao)嗎/時刻準備著/我們都是共產兒童團/將來的主人/必定是我們/的的達的達的的達的達 //小兄弟們啊/小姐妹們啊/我們的將來是無窮的呀/牽著手前進/時刻準備著/ 的的達的達的的達的達”(見小學音樂課本)

他们都说昨晚你笑了,我看到照片,你真的在歪歪嘴邪邪地坏笑。

其实你每天都有表情,他们看不见,只等着两颗一大一小的星星促狭来到近前,你做了个鬼脸。

看了好多照片,你把脸拉了老长,这样不美。有人仗着高倍数,硬是破坏了你细心描画的完美唇线,你恼吗?

其实你该时常笑的,倒挂在天上的日子难道看不尽人间悲欢?你只把自己气成个胖子,散尽清辉,都是你的精气。

竟有一天,他们都说你笑了。

   答辩时节,老天也很给面子的下了好几天大雪,铺天盖地的大雪。任常说北海道的雪洁白干净,其实除了大气干净之外,还以为一次降雪量之大,让积雪来不及与泥尘混合。


   周日晚上回家的时候,人行道两旁的雪平均已经堆到腰以上了。今天又下了一天,走过大学林外的栅栏,看见里面的雪已经挤到一人高。树枝就像平地里长出来的一样。记得十七八号修学团来的时候,学生们还说到树林里去堆雪人了。要是现在,只怕自己要变成雪人了。沿大学林望去,林边凹地上小岛老师那一片小小的试验田完全不见了踪影,早已成为树林空地的一部分。


   雪的气势:覆盖一切,改变一切。


   大雪不仅仅依附地面存在,他们很快脱离束缚自成了体系。他们掩过凹凸有致的柏油路面,他们填补起建筑物表面砖泥和谐的纹样,在没有彻底完成王权交接之前,他们率先打入最微不足道的角落,改变了世界的底色。黑土地上的斑斓世界成为过去,代之以冰雪女王的整肃。世界霎时明亮起来,在纪律面前,我们不由忘记了夏季狂欢的感动。


   然后,他们融化了,深入土地,浸入树根,挥发在空气里。当我们探头望天之际,淡淡蓝天之下,白桦不知何时除去了礼服。白与蓝,谁又能分清哪里是树枝那天是天空,而空气中早已弥漫着洁净的湿润雪气。这时我们知道,为什么有种颜色叫“水色”,水天相接,似青非蓝,更兼划过其中的一缕白云一道浪花,水色,说的是非白而洁净整肃。


   温情总是如此短暂。不多时北风袭来,雪粉变成雪花、雪片、雪粒……渐实渐重渐无情,他们加快了改天换地的步伐。台阶不见了,人行道车行道分不清了,街道窄小了,公园宽广了,栅栏依稀仿佛,装饰植物默默退隐到雪下。建筑物变得卡通,穿戴着奇形怪状的雪服。大雪啊,淹过路基,翻过围墙,攀上屋顶,再化作冰锥垂落下来,


   原来的法则没有了。现在人必须走雪墙中间的小道,车必须得压白色地带两旁黑色的行车线。世界上本没有所谓树干,更不复存在什么界限与领地,所有的规则只有一个字–雪。必须得遵循新规则,除非练成雪上飞,自然可以“好风凭借力,送我上青云”,否则,只能走“雪定的”一人宽的小道。必须记得旧规则,妄自以为“天地任我行”的话,隐藏的树桩、石基仍然不会忘了绊你一脚。而你却不会知道自己离地面有多远。小学课本里描写积雪,总说“及膝深”云云,这岂是凡人能知晓的事体?双腿向膝盖用力,重心下沉,双脚垂直落下,内八……深深浅浅颠颠簸簸走一路,就像踩着松糕鞋踏过鹅卵石,谁能告诉我河水有多深呢?


   而生活并不因此更容易,雪路要走,原来的台阶栅栏也要记。当春阳来临,旧势力还会复辟。高的依然矗立;低的依旧徘徊;石基、栅栏、植物……这些不高不低紧贴地面的,经过一冬的冰炼,益发顽固而谨慎。


   革命队伍里如果没有野心家,只能是一次洗礼。而所谓革命,终究只能唤醒民众,推动进步。


研究阿依努送熊仪式的同学借我这本图画书《もののけ姫》(《幽灵公主》),宮崎駿的原笔水彩画。他要告诉我电影《幽灵公主》和《龙猫》之间的联系—–就是这个大山猫もののけ(怪),原来《龙猫》里的猫巴士跟这里的大山猫怪几乎一模一样。这里面,大山猫怪本形原来是人,不知什么原因被变成了怪。山猫怪能负重奔跑,还能张开蝙蝠一样的折翼(白色)飞翔。他就是这样带着武士或她的三女儿跋山涉水的。


但是,该《もののけ姫》1993年出版后,销售不理想,终于在改编电影的时候被彻底舍弃了。先上日语原文,下次上译文。




001 戦いにやぶれ、/敗走する仲間に、/はぐれた武士がひとり、/森の中を迷っていた。


002 疲れを忘れる程さまよった頃/武士は森に灯を見つけた。


003 そこは大きな樹の洞を利用して作られた家だった。/人気はなく、食い物がたくさんあった。


004 つい、/ガツガツと無断で食べ始めた。/と、ふいにあやしい気配がした。


005 主がもどってきたのだ。


006 そこはこの山に巣くう/おそろしい大山猫の家だった。


007 「おまえが食った飯を、今度は俺が、おまえごと食う」/びっくりした武士はあわてて命乞いをした。/「助けてくれ、わしの三人の娘のうち、ひとりを嫁にやるから」


008 もののけは包丁を止め、少し考えた。/「ひとりだけか?……まあいいだろう」


009 「その約束、忘れるな」/命をとりとめた武士は、/もののけに館まで送ってもらうことになった。


010 「クソッ、重いやつだ……!」


011 「一方、武士の館では、」


012 「殿の行方が判らんじゃと!」/戦に負け、先に逃げ帰って来た部下に/奥方がカンカンになって怒っていた。


013 館に着くと武士は上空から突然、落っことされた。/「嫁は満月の夜に迎えに行くぞ」/「ワーッ」


014 武士は大屋根の瓦にひっかかった。/「殿が空から降ってきた」/館の中は大騒ぎとなった。/「やれ、情けなや」


015 「かくかくしかじか……」/館に入り、事の次第を説明した。


016 「戦いに敗れ、/おまけにもののけに娘をやれとは、なんという不甲斐なさ!/おりしも敵軍が国境に迫っているというのに!」/奥方は一の姫、二の姫を連れてさっさと里へ帰ってしまった。/残ったのは、心やさしい三の姫のみだった。


017 敵軍が国境にせまり、満月の夜が近づいていた。/追いつめられた武士の前に、/天井を突き破って大屋根の鬼瓦が現れた。/「身体を貸せば、強い男にしてやろう」/三の姫が止めるのもきかず、/武士は鬼瓦の話にまんまとのってしまった。/鬼瓦に悪霊が宿っていることなぞ、つゆ知らずに……。


018 武士は生まれかわった。/ガツガツと大量の飯をかきこみ、/先祖伝来の重すぎて着られなかった甲冑も、軽々と着込んだ。


019 押し寄せた敵軍を、たったひとりで迎え打ち、


020 次々と死人の山を築いてゆき、/武士は世にも恐ろしい武将に変身した。


021 武士は、しだいに、/秘密を知っている三の姫がうとましくなった。/だが、姫を遠ざけるなどたやすい事。/悪霊はもののけが来ることを知っていた。


022 そして、約束どおり/もののけが嫁とりに来た。


023 「お前なぞ、もののけの嫁がちょうどいい」/武士の嬉々とした声が響いた。


024 それでも父を心配し、/別れを惜しむ姫を/もののけが促した。


025 もののけに背負われ/三の姫は人里はなれた土地へと/連れ去られていった


026 洞に着き、用意していた食べ物を並べた。/「さあ、婚礼じゃ。飲め、食え」/浮かれるもののけに対し、姫はかたくなに言い放った。/「父を人間に戻すまでは、嫁になるわけにはいきません。」


027 いっこうになびかぬ姫に、/もののけが逆上した。


028 「言うこと聞かぬ姫など食っちまう」/「煮えるまで出てくるな」


029 「……」/おどせど/すかせど/降参しない。/ついにもののけが/あきらめた。/「ええい、/どうしろと言うんじゃ」


030 「どうか力を貸してください。/悪霊を退散させることが出来たら、/必ず、あなたの嫁になりますから……」/もののけは三の姫の願いを聞き入れた。/「しょうもない。その約束を忘れるな」


031 山また山のその奥に、もの知りの亀が住むという。/悪霊退散の方法を探す、つらい旅がはじまった。


032 弱音を吐くかとおもいきや/三の姫はけなげに耐えた。


033 なんとめんどうなと苛立ちながらも/おのずと、もののけの情は姫に移っていった。


034 深山幽谷を抜け、/国が生まれた時からの森を通り、


035 ついに、大亀と出会った。


036 もの知りの大亀は三の姫の話に耳をかした。/「求める心があるからこそ、悪霊は人にとりつくのだ。/少しの間、悪霊の力を押さえる力を与えよう。/望みがあるとするならば、/お前の父に人の心がわずかでも残っていることだ……」


037 「湖の底に/太古からの宝物が沈んでいる。/力はその中にある」/大亀の言葉に、三の姫は湖へ入っていった。


038 宝物--それは、長い年月を経ても/なおも変わらず光を放つ、青銅の鏡だった。


039 陸に上がった姫に、大亀が最後の忠告をした。/「あとはお前の心の強さが、すべてを決めるだろう……」


040 大亀に礼を言い、/ふたりは故里に急ぎ帰った。


041 そのころ/悪霊は遠視の術で/不吉な光が近づくのを知っていた。


042 三の姫は故里の有り様に茫然となった。/あれからたった一年の歳月で、/小さな山国の館は、巨大な城に変わっていた。/いまや悪霊の力はおぞましく強大なものになっていたのだ。


043 武具の音が鳴り響き、


044 鉄を打つ炎が大地をこがし、


045 圧政に苦しむ人々の/怨嗟の声が地に満ちていた。


046 三の姫に討っ手がくり出されたが、


047 もののけが姫を守り、大奮戦した。


048 「俺の嫁に手を出すな!」


049 しかし/討っ手の銃に追い詰められ、/やむなく崖下へと逃れた。


050 傷つきながらも/もののけは姫を守った。


051 「無理に嫁になれとは言わぬ。一緒に山へ帰らんか」/今はふたりの心にかよいあうものがあった。


052 もののけが深い眠りについた頃、/姫はそっと鏡を取り出した。


053 月の光の中で/眠っている少年の姿が/鏡にうつった。/それは、/もののけの本当の姿だった。


054 けもののように暴れ、


055 けもののように/暮らすうちに、


056 いつしか少年は/けものの姿に/なってしまった。


057 三の姫は/もののけの悲しみを知った。


058 「でも、/あなたとの約束をはたすことは出来ません。/私は父のもとへまりります。/どうか許して下さい」


059 三の姫はひとり、/父の城へとおもむいた。


060 「もののけの元に嫁いだ娘が/里帰りしたのです。/道をあけなさい」/三の姫の気品ある態度に/旗本達も道をあけた。


061 目覚めたもののけは/姫がいないのに気づいた。


062 あわてて村へ走った。/「三の姫をみなかったか!」/「お、お城へ行きました。おひとり」/「ナニッ!」


063 城へむかい、もののけは走った。/姿をかくすことも忘れて。


064 一直線に/おどろく兵達を気にも止めず、飛び込んで行った。


065 城では/三の姫は父の元へと/足を進めた。


066 そこには/姫の知る館の名残りは/なに一つとして/残されていなかった。


067 姫は奥へ、奥へと進んでいった。


068 そして/父娘は出会った。


069 「もののけに嫁いだ娘が、父親に逆らうとは/思い上がりのおろか者めっ」/父は、もはや心ばかりか、身体まで/悪霊に食いつくされていた。


070 殺気と/おぞましい霊気を一身にあびながら、/三の姫は立ち向かった。


071 「じゃまだ、どけ!」/悪い予感にもののけはあせった。


072 刀を振りかざし、むかってくる悪霊に/姫はかくし持っていた鏡をかざした。/瞬間、悪霊がたじろいだ。


073 三の姫は/父のふところに身を投げた。/鏡はこなごなに砕け、/たまりかねた悪霊が/武士の身体から逃れ出た。


074 後に残ったのは/精気を吸い取られ、/弱り果てた父の姿だった。/娘は父を抱きしめた。


075 逃れ出た悪霊は/かたわらの甲冑に乗り移った。


076 血をすすって成長していた悪霊は/実体になりつつあった。


077 父娘へむけ/鉄面の口から地獄の劫火がほとばしった。


078 その時/もののけが飛び込んで来た。


079 炎を一身に受け止め/火だるまになりつつ、悪霊に襲いかかった。


080 かなわじと逃れる悪霊に/なおも、もののけが追いすがった。


081 ふたりを炎が包み込んだ。


082 後を追って来た/三の姫の目の前で、


083 「ギャーッ」/悪霊が燃えつき、/力つきたもののけが崩れ落ちていった。


084 もののけにかけより/三の姫が泣きすがった。/と、その腕が動いた/生きている!


085 「わしは山いちばんの/もののけだ。/かわいい嫁をのこして/死んでたまるか」


086 「ワッハハハ」


087 武士は/娘に看取られながら/人間として息をひきとった。


088 圧政に苦しんでいた/人々が立ち上がった。


089 城門は打ち砕かれ/火の手が広がった。/悪霊の築いた城は燃え落ちた。


090 もののけは娘を肩に乗せ/山へ帰って行った……。





                  ***** おわり *****




(有没有发现《龙猫》的猫巴士和《哈利波特》的巫师巴士如出一辙?)


   『一恵』   

作曲 谷村新司 作詞 横須賀恵


   一期一会 いくつかの出逢いの中で
   それぞれに心を知りました


    「貴女は夢だ」と人は言う
    何故 何故夢なのかとふと思う


    そんな想いは幼い頃の
    雨に降られた  秋祭り
    ガラス越しの雨だれに
    ため息ひとつ瞳(め)をふせた
    あの日の私想わせる


    現(うつつ)の心届かぬままの
    不知火(しらぬい)のような不思議さを
    背おいきれずに呟(つぶや)いた


   私は女――


   一期一会 あなたとの出逢いの中で
   私は自分を知りました


    私の胸によせる波は
    あなたの あなたの心にひいて行く


    母にもらった名前通りの
    多すぎる程の倖せは
    やはりどこか寂しくて
    秋から冬へ冬から春へ
    ひとつの愛を追いかけた


    現に戻す罪の深さを
    知ってか知らずかあなたへの
    愛を両手に呟いた


   私は女――


    現に戻す罪の深さを
    知ってか知らずかあなたへの
    愛を両手に呟いた


   私は女――





  词是她自己写的,横须贺是她的故乡,“横须贺 惠”是她写词时的笔名。


  蓝色部分是独白,“一期一会,在无数次的会面中,我们互相了解了。”“一期一会,在与你的相遇中,我了解了自己。”



  武道馆告别演唱会上,要出嫁的她这样介绍:“百惠”这个名字,是家人祝福我能得到很多很多的“恩惠(眷顾)”和幸福,但对我来说,只要这一份幸福就够了。因此,我要演唱“一惠”。

  “一期一会”“私は女”贯穿全歌。其中,前者是彼时彼刻她对观众对三浦所有的感谢和爱恋;后者,正如百惠自己所言,“‘女’字是我最喜欢的汉字。我是女人。”

**************************************************************************


  今天上这个歌词,取“一期一会”。


  “一座建立,一期一会”是日本茶道中蕴含的思想(意境?找不到词……)。所谓“一座建立”,是说人们聚到一起,聚会成立之意。则为使这聚会从始至终保持轻松自在的氛围,即使是每天早晚照面的至亲之人,也要抱着一生只此一次的态度,极尽诚意。这就是所谓“一期一会”。有说源自战国时代,出征前的茶会上,武士暂时抛却来日的生死之争,全神贯注品味可能是此生最后一碗的茶汤,而今可考的是在利休弟子宗二的《山上宗二记》里说“一期に一度の会(一生一次的会面)”。无论清茶或是与茶之人,又或者是这日的和风流水,都可遇而不可再。故而在捧起茶碗之前,总需荡涤身心,以面对生命的澄净品味小小一盏茶,品味主人的心意。


  这个词是大学时候学的,看起来很简单,可我至今也不能解释清楚,只能在岁月中一遍一遍体会。譬如今天,跟简说起要走的事,然后提到这个词。少年时候都爱说永远,高喊着友谊天长地久,现在则有些怕说永远,只能守望着、期待着。也只有这时候,我们才会小心翼翼地捧出这个词,有些伤感,有些酸楚地看着,念着。


  知道珍惜,但还是忍不住期待永远。



  一张桌子,两把椅子。戏台一样简单的场景。


  阳光每天从相同的角度进入相同的两扇窗户,投射在桌上。


  两个男演员,役所広司 VS 稲垣吾郎。剧本审阅官和剧院专属喜剧作家的故事。


  不宜欢笑的年代,不苟言笑且厌恶嘻笑的审阅官,为了枪毙剧本《罗密叶与朱丽欧》百般刁难。诸如:人物置换;加台词,加人物……及至最后,要求去掉一切喜剧情节。作者一一应承。一次次刁难中,他们意外地陷入创作剧本的痴迷。全剧简单、平淡又高潮迭起。


  “所谓抗争……”发人深省。


  我的介绍比较拙劣。看看标准版本吧:



  剧情简介:一个时代的悲伤 两个人永不消亡的喜剧

  昭和15年。日本步入战时非常时期。即使是百姓娱乐的演剧也受到限制,上演前还要接受剧本审核。某日,警察局来了一位不速之客,喜剧作家椿一(稲垣吾郎饰)为了新剧能够上演而与审核官向坂睦男(役所広司饰)会面,向坂是一个不苟言笑的人,他认为在这种乱世没有必要上演什么喜剧,对椿一的剧本更提出了去掉喜剧情节的无理要求。

  椿一为了取得上演资格许可,不得不接受向坂的要求,同时却又在考虑如何多多加笑料进去。这当然触痛了执拗的向坂的神经。他对椿一的态度变得恶劣起来。可是这间审讯室好像有一股神奇的力量,两人拉锯战一直没停。为了符合向坂的要求,改写后的剧本发展发生了转折。向坂开始是愤怒之后是迷惑,最后是虽然有点不好意思但已经开始露出喜悦之色了。不知不觉的两人开始痴迷的创作起喜剧来了。回家路上,向坂不自觉的走向《笑的大学》上演的剧场,前几天还那么讨厌的演剧,突然开始变得好看了,心中不由升起对椿一的敬意。

  自己现在才知道,令人讨厌的椿一竟然有着不被人知的一面,向坂第一次体会到椿一的双重艰辛。可是尽管向坂心里已经认同了椿一的做法,但是身负的责任却又让他不得不将反对进行到底,他不得不违心的继续反对《笑的大学》。

  第七天,侧夜未眠的椿一给向坂交出一份赶出的稿子,这是一部从未有过的喜剧杰作。面对仍然说无法通过的向坂,椿一不知为何异常平静。就在昨天,椿一接到入伍通知,尽管如此,他还是完成了这部不可能演出的杰作。

  得知这一消息之后的向坂……

  之后的椿一……

  但是,两人能够逃脱时代的给他们的宿命么……



来自:TOM 娱乐


点评:在笑声中体味人间百态


长演不衰的经典舞台剧







原作?脚本 三谷幸喜


監 督 星 護


笑大新聞:笑の歴史1


笑大新聞:笑の歴史2


笑大新聞:笑の歴史3


笑大新聞:名作ギャング


笑大新聞:笑の用語辞典










  001 花火して けむりけむたい お庭かな


  002 ほうずきを やぶってみたら かわいい実


  003 えだまめが 二つ一緒に とびだした


  004 消しゴムのようにころがる むかごかな


  005 老いぼれのおじさんみたい つるしがき


  006 書初めにたってたたみで 滑りそう


  007 みかん上にたんこぶできている


  008 窓をあけ カーテンを開け 春の風


  009 流し雛 ボールとともに 流れてく


  010 たんぽぽの わた毛吹いても まだ残る


  011 かぶっても まだまだ暑い 夏帽子


  012 二つ みんながさわって まっくろけ


  013 ぼろぼろの おばあさんになる むくげかな


  014 かぶと虫 死んでいるようで 生きている


  015 青い色から赤くなる からすうり


  016 ぬれて帰れば もう止んで 秋時雨


  017 空の中で 一番明るい 冬の星


  018 歩くたび 靴がうずまる 雪の朝


  019 七福神詣がよくなりますように


  020 かたまって 雨に倒れて 花大根


  021 仏だんの せつぶん草が こちら向く


  022 ライオンが 交尾しそうな 春の昼


  023 夏シャツの うすいの着ても まだ暑い


  024 点点の 眉が汗ばむ お稚児さん


  025 青ほおずき さかさになって 涼しそう  


  026 かごまくら たたみすべって 逃げてゆく


  027 かみを切り かわらない顔 夏終わる


  028 三日月 くっついている 冬の星


  029 赤と白とが ちよんちよんと 水引き草


  030 宮島の 鹿が私に ぶつかった


  031 金の濃い赤い鯉いる 冬の川


  032 弟の 雨だれピアノ 冬の夜


  033 大砲のような音して どんどやき


  034 目の前に あるのにとれない かるたとり


  035 さわったら すぐにこわれた 春氷


  036 弟の 姿もおぼろ 月おぼろ


  037 青い梅 かんだら青い 音がした


  038 夏服や 修学旅行の前の夜


  039 花びらが そり返ってる はまおもと


  040 シャボン玉 葉っぱの先に のっている


  041 自動車の音にまぎれて 油蝉


  042 さんざしの 赤い実さして かんざしだ


  043 おざしきに でんとすわった 大火鉢


  044 あやとりの ちょうをすかして 冬の空


  045 冬ごもり 父母いない ばんごはん


  046 七草の 一番小さい ほとけのざ


  047 銃構え びっくりさせる 狩の宿


  048 シクラメン 花びら飛んで きたみたい


  049 豆をまきひろってたべる 豆の音


  050 まいた 天井うって 散らばった


  051 みつまたのは綿毛のてまりかな


  052 家庭教師はじめて来た日 てっせん花


  053 テニスから びっしょりで 帰る夜


  054 籐いすに 猫が時々 空を見る


  055 手をなめて しっぽをなめて 梅雨の猫


  056 夜の ライトの上で 鳴いている


  057 かやつり草 おおきくさけて 出来上がり


  058 青い茎 きれそうにつれ かやつり草


  059 黄色い実 ちらりと見えた ごはん


  060 炭ついて 火の粉が散った 火鉢かな


  061 ひとつしか はかまをはかぬ 土筆かな


  062 鶏頭の 毛糸のような 赤い花


  063 じくを持ち くるりと回す りんごかな


  064 さわったら すこしぺたぺたするりんご


  065 秋晴れに 十三歳の 誕生日


  066 手袋を かってもらった 日曜日


  067 焼ける 網の模様に 焦げ付いた


  068 竜の玉 冷たい雨に ぬれている


  069 難しい話を聞いて 報恩講


  070 絵葉書の雛で済ませた ひな祭り


  071 春障子しめて 隙間のないお部屋


  072 朝寝坊 だあれも起きてこない朝


  073 白しょうぶ すらっととがり 咲き始め


  074 たけのこがまぎれて 青い竹の中


  075 黒髪を みっつあみにして 五月かな


  076 ねむの花眠って 何の夢を見る


  077 はたんきょう 二つ地面に ころがった


  078 グラジオラス 葉っぱと一緒に 花が咲く


  079 帯がきつかった一晩 浴衣着て


  080 夏祭り おみこしだけを みて帰る


  081 梨がりや 竹のナイフで 切って食べ


  082 まんじゅしゃげ 真っ赤な秋の 花火かな


  083 芒の穂 暖かそうに 毛が生えて


  084 松茸と ゆずが仲良く かごの中


  085 松茸の 長細いのと 短いの


  086 浮人形 狭い水槽 泳いでる


  087 浮いてこい ブリキの金魚は 沈まない


  088 赤い羽 肩にすまして とまっている


  089 ほっぺたに あてて冷たい 熟し柿


  090 じゅず玉を 振ってお数珠のような音


  091 からすうり 赤い卵を ぶり下げて


  092 書初めの 大きな筆に 墨いっぱい


  093 こいのぼり 空見て口を開けている


  094 川の上 うろうろしてる ほたるかな


  095 かき氷 鉛筆削りみたいかな


  096 いのこ祭り 石のおもちをついている。


  097 仏様 見てる書初め 上手かな


  098 かずのこ はつぶがたくさん あるからだ


  099 お茶碗に 目玉のような しじみ汁


  100 燕くる 風と一緒に 空を飛び 



  昨天去风入松淘书,遇见这本《赤松唯俳句选集》。据译者介绍:95年,赤松唯15岁,出生在一个信奉净土宗的佛寺家庭。祖母赤松蕙子是著名俳人,唯自幼随祖母学习俳句。此书收录的大多是唯在小学时代的作品,并曾发表于鹰羽狩行主持的俳句刊物《狩》。


  而我,并不知道赤松唯其人,有些羞愧。google、yahoo上,只有艺人赤松唯。不论生年月日,相貌已是两样,当无关联。想95年距今恰好10年,难道当年的小俳人也成了“仲永”,“泯然众人矣”?


  将这百首俳句录于此,孩童稚语,不妨一同品尝(^_^) 蓝色下划线部分是“季语”,都能看出是什么季节吗?


  谨祝 夏安。


103 我が里に 大雪降れり 大原の 古りにし里に 降らまくは後 (天武天皇)


104 我が岡の おかみに言ひて 降らしめし 雪のくだけし そこに散りけむ (藤原夫人)


?


【日本語訳】


我が里(飛鳥浄御原)には大雪が降ったぞ。お前のいる大原の古ぼけた里になんか降るのは、まだ後さ。[飛鳥浄御原:あすかきょみはら]


(我这里下大雪了。你那个破旧的大原大概还要稍后才会下点什么吧。)


どういたしまして、うちの岡の水神に言いつけて降らせた雪、そのかけらがそちらに降ったでしょうよ。


(多谢费心。我们向水神祈来大雪,大约有一两片飘落在你那里了吧。)


?


【注释】


  天武天皇与藤原夫人之间的俏皮应答。藤原夫人是藤原镰足的女儿,闺名藤原冰上娘。“夫人”是称号,在后、妃之后、居宫人之前。


  大原是镰足的诞生地,据传也是藤原夫人的居所。二人虽一口一个“我的家乡”“我的山岗”,实则没有太大区别。因为飞鸟净御原和大原相距甚至不足一公里。那日,当是同在大雪笼罩之下。


  まく:推量の助動詞むの活用。…しようとすること。…だろうこと。


  おかみ:据传为司水之神,蛇身。


  在古代,大雪预兆丰年,让人喜悦。


?



图中“飞鸟座神社”处即是旧日大原所在


?


【汉语翻译】



103 吾今家乡,大雪纷扬;大原古里,当在此后降。


104 吾家山岗龙王;依嘱降下雪碎片,飞散到你方。----摘自赵乐甡译《万叶集》


103 请看吾乡地,已经大雪时,大原尔古里,降雪后来迟。


104 我里有龙神,职司降雪事,只今小雪飞,飞来散此地。----摘自杨烈译《万叶集》


103 我乡大雪。大原旧城,飞雪恐来迟。


104 我岭奉水神,应愿降瑞雪。或有二三朵,纷散入汝乡。----敏译


?


注:日语部分摘自日本角川书店《万叶集》


  蓝色部分由笔者编译。

92 秋山の この下隠(したがく)り 行く水の われこそ増(ま)さめ 思ほすよりは 


-- 鏡の王女(かがみのおおきみ)


【現代日本語訳】


 秋の山の木の落ち葉の下を、隠れてそっと流れてゆく水のように、表には見えないけれど私のほうこそ、より深くお慕いしています。あなたが私を思ってくださるよりは。


  秋日山中,河水在落叶下悄悄流淌。就像我的思慕,虽未敢稍露,却比你对我的思念更为深沉。



【注釈】


  「秋山の……行く水の」是序词。从水涨一事引出下文「我れこそ増さめ」中的「増す」。河水在落叶覆盖下缓缓流动,虽然看不见,却仍可以感觉到水量的不断上涨。同理,我虽然极力避人耳目,隐藏心中的爱慕,而那恋情却像这水流仍旧源源不绝。歌中咏唱的是歌人羞涩、腼腆的恋慕之心。


  此歌为酬答天智天皇这首歌而作。



91 妹が家も 継ぎて見ましを 大和なる 大島の嶺に 家もあらましを


(いとしいあなたの家だけでも見続けることができたらなあ。大和の大島の高い嶺にあなたの家があれば、いつも見られていいのに。)


  要是你就住在大和国大岛的山岭之上,就能时常看见,该有多好?哪怕只能看到心爱的你的家……



  序词「秋山」正为应和天皇歌中咏唱的大岛之「嶺」,又以「隠れ水」反击「よく見えればいいのに」的说法。


  有人说镜王女是额田王的姐姐,又有人说是舒明天皇的皇女。传说她本是天智天皇的妻子,后被赐予藤原镰足为妻。后面便有她与镰足的赠答歌。容后再叙。



【汉语翻译】


91 噫,吾妹,但能日睹君室。大和有岭,于彼大岛,妹居其上,吾幸何如。


92 秋山潜流,落叶其上。我心如斯,眷意深深更胜汝。----敏译


91 应能时常,到妹家;大和大岛岭上,有家岂不更佳。


92 秋山树下水,潜流长;较君相思意,我恋深更强。----摘自赵乐甡译《万叶集》




注:日语部分摘自日本角川书店《万叶集》


  蓝色部分由笔者编译。

  我自己先招了吧。《柯南》的最新片尾曲。也许是在写流水账的缘故,也许是柯南的缘故,又也许是新近喜欢上山口胜平的缘故。总之,Garnet Crow 略带沙哑的嗓音响起之时,就被吸引了。“あの日少年の君が大人びてみえて傘に隠れた”,是新一,是藤井树,还是你我?过去的时光,飘散的心情,一如春日香风,暖人心房。



************************************************



  作詞:AZUKI 七/作曲:中村由利/編曲:古井弘人




  気づけば懐かしい 川原に来てみたり
  昨日みた夢の続き 想像してたり
  あの日少年の君が 大人びてみえて
  さよならも言えず 傘に隠れた
  すれ違う もしも... なんてことを
  時に 忘れ咲き

  愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく
  ただ君を好き そんな風にずっとね 思ってるような
  あてのない 思い抱え ただ人は振り返るもの
  巡りあえた 景色をそっと 消えるように とどめてゆく

  夕暮れの空とか 風に揺れる木々に
  見とれる振りをしながら 幾度過ごした
  なるべく傷つけぬよう 傷つかぬように
  切なさも ほらね 押し殺せる
  愛だと名づければ それが愛だと言える

  何かを求めるとか 形あるものじゃなく
  ただ好きでいるそんなふうに 言えたら良いなって思う
  孤独や弱気だとか押し寄せる夜 忘れ咲き
  人恋しさ拭えぬ夜 強さなど持てるでしょうか?

  愛だとか恋だなんて 変わりゆくものじゃなく
  ただ好きでいる そんな風にずっとね 思っていれたら
  孤独や躊躇い弱気が押し寄せる夜に忘れ咲いた
  思い出そっと消えゆくまで 今宵は身を任せて



***********************************************




在线试听http://www.iifun.com/lyric/song2/97502.htm

下一页 »