卧读


85 君が行き 日長(けなが)くなりぬ 山尋ね 迎へか行かむ 待ちにか待たむ


86 かくばかり 恋ひつつあらずは 高山の 岩根しまきて 死なましものを


87 ありつつも 君をば待たむ うち靡(なび)く 我が黒髪に 霜の置くまでに


88 秋の田の 穂の上に霧(き)らふ 朝霞(あさかすみ) いつへの方に 我が恋やまむ


ーー磐姫皇后(いわのひめのおおきさき)


64 葦辺(あしへ)行く 鴨(かも)の羽交(はが)ひに 霜降りて 寒き夕(ゆふへ)は 大和し思ふゆ / 志貴皇子


58 いづくにか 舟泊(ふなは)てすらむ 安礼(あれ)の崎 漕ぎ廻(た)み行きし 棚なし小舟 /高市黒人


56 川の上の つらつら椿 つらつらに 見れども飽(あ)かず 巨勢(こせ)の春野は/春日蔵首老(かすがのくらびとおゆ)


51 采女(うねめ)の 袖吹きかへす 明日香風 都を遠み いたづらに吹く (志貴皇子)


  明日香:あすか,即「飛鳥」。


  明日香風:飞鸟地区的风。


  


【現代日本語訳】


  采女の華やかな袖をひるがえしていた明日香の風も、都が遷り遠くなったので、今はただ、空しく吹いている。


  都城远迁,那曾吹舞起采女华丽长袖的明日香风,如今也只能这般寂寞地吹着。


?


【注釈】


  持统年间,都城迁往藤原京,众采女(宫女)也随御驾离飞鸟而去。其后不久,歌人在飞鸟净御原旧都,迎着和风熙日,作下此歌。


  志贵皇子是天智天皇的第七子,也是近江王朝所剩的最后一位皇子。已经远离权力中心的他,此时此刻,大概更加留恋故都那拂面的暖风吧。


  “采女”是侍奉天皇饮食等日常起居的后宫女官。选自各地次官以上官员之女,取其容妍姿丽者居之。这些美人都是经过了严格的甄选才被呈送天庭,成为地方官政绩的一部分。一旦入宫,她们便不得再接近天皇以外的旁人。


  藤原镰足就留有一首和歌,洋溢着得到一位名叫安见儿的采女时的喜悦、得意。当然,是在得到了天智天皇恩准的前提下。


?


95 我れはもや 安見児得たり 皆人の 得かてにすといふ 安見児得たり (藤原鎌足)


  (俺はねい、あの安見児をもらったぜ みんなが「得がたい」というあの安見児をさあ)


  (哈,安见儿是老夫的了。就是那个人人都喊“难”的安见儿啊,哈哈!)


?


【中国語訳】


51 明日香风,曾翻采女袖;如今京城远,吹拂徒依旧。


95 我今有幸耶,得安见儿,皆云难求者,却得安见儿。???? ——–摘自赵乐甡译《万叶集》


?


51 彩袖翻飞旧都景,明日香风徒自吹。


95 我得安见儿,安见儿归我。虽说是,如花美眷意难求。? ——–敏译


?


注:日语部分摘自日本角川书店《万叶集》


  蓝色部分由笔者编译。


 

48 東(ひむがし)の 野にかぎろひの 立つ見えて かへり見すれば 月かたぶきぬ (柿本人麻呂)


?


【現代日本語訳】


  荒野の東方に茜色の曙光がさし、振り返ると西方に残月が傾いてかすかな光を放っている。


  (茫茫原野,霞光乍现,回首西望,残月正暗。)


?


【注釈】


  此歌附于轻皇子冬季狩猎安崎野时所作长歌后,是四首反歌中的第三首。


  轻皇子(即后来的文武天皇)是草壁皇子之子,时年十岁。草壁皇子排行在天武天皇和持统天皇之间,未及登基便已夭折。人麻吕还为之写过挽歌。


  当此时,草壁皇子去世已是三年有半。轻皇子狩猎所在,正是乃父当年驰骋过的安崎原野。


  前面的长歌中描述了一行人翻山越岭的情形,并追思草壁天皇。而在此反歌中,“東(ひむがし)の”是将轻皇子比作清晨东方的曙光,将先皇草壁则比作正逐渐隐没的月光,籍此表达思念之情。站在寒冬的荒野上,极目东西,日月当空,何其壮丽!作者的胸襟又何其宽广!


  其余三首反歌:


46 安崎の野に 宿る旅人 うち靡き 寐も寝らめやも いにしへ思ふに


  (安崎野に仮寝する旅人はくつろいで寝られようか、いにしえを思うと。)


  (怀古忧思,长眠在安崎野的先人们,你们可安否?)


47 ま草刈る 荒野にはあれど 黄葉の 過ぎにし君が 形見とぞ来し


  (荒れ野ではあるけれど、ここを亡き皇子の形見の地と思ってやってきたのだ。)


  (荒草萋萋无人刈,旧地重游为故君。)


49 日並皇子の命の 馬並めて み狩立たしし 時は来向かふ


  (日並皇子が馬を並べて狩りに出られた、今まさにそのときが来た。)


  (日并皇子策马来,狩猎时节又逢君。)


  月色隐去,曙光初现。狩猎也随着黎明的到来即将结束。歌人追古思今,通过象征手法,高度赞颂了重临故地的轻皇子。


?


【汉语翻译】


46 安崎大野,客宿众旅人;怀古泳幽思,入夜岂安寝。


47 荒野刈草地,红叶已无存;凭吊来,忆吾君。


48 东方野地,阳炎刚升起;转身回首望,晓月偏西。


49 日并皇子,并马驱驰;起身狩猎,正是此际。??????????????? ——–摘自赵乐甡译《万叶集》


?


注:日语部分摘自日本角川书店《万叶集》


  蓝色部分由笔者编译。

字根表:















丶:dian


乀:fu


丿:pie


亅:jue


丨:shu


乚:yin


一:yi


乛:ya




形 旁:

























































































勹:bao[]


疒:bing[]


舛:chuan[]


卩:dan[]


攵:fan[]


阝:fu[]


丷:ha[]


廴:jian[]


凵:kan[]


刄:ren[]


彡:san[]


髟:shan[]


尸:shi[]


冂:tong[]


匸:xi[]


衤:yi[]


爫:zhao[]


亍:chu[]


宀:bao[]


癶:bo[]


巛:chuan[]


亻:dan[]


犭:fan[]


罓:gang


虍:hu[]


釒、钅:jin[]


丱、卝:kuang


攴:pu[]


氵:san[]


殳:shu[]


礻:shi[]


亠:tou[]


覀:xi[]


乑:yin[]


豸:zhi[]


牜:niu[]


冫:bing[]


灬:biao[]


刅:chuang[]


夂:dong[]


匚:fang[]


廾:gong[]


乊:ho[]


孑:jie[]


:lei[]


疋:pi[]


糹、纟:si[]


忄:shu[]


矢:shi[]


耂:uu[]


訁、讠:yan[]


赱:zou[]


巜:huan[]


仌:bing[]


艹、艸:cao[]


辶、辵:chuo[]


刂:dao[]


彳:fu[]


厷:gong[]


乁:i[]


丩:jiu[]


冖:mi[]


爿、丬:zhuang[]


罒:si[]


扌:shou[]


飠、饣:shi[]


乛:ya[]


弋:yi[


厃:yi[]


氺:shui[]



 
声 旁:

40 嗚呼(あ)見(み)の浦(うら)に 舟乗りすらむ をとめらが 玉裳(たまも)の裾(すそ)に 潮満つらむか / 柿本人麻呂 


41 釧(くしろ)着く 答志(たふし)の崎(さき)に 今日(けふ)もかも 大宮人(おほみやひと)の 玉藻(たまも)刈るらむ / 柿本人麻呂


42 潮騒(しほさゐ)に 伊良虞(いらご)の島辺(しまへ) 漕ぐ舟に 妹乗るらむか 荒き島廻(み)を / 柿本人麻呂


32 古(いにしへ)の 人にわれあれや 楽浪の 古き都を 見れば悲しき (高市黒人)


30 楽浪(ささなみ)の 志賀(しが)の唐崎(からさき) 幸(さき)くあれど 大宮人(おほみやひと)の 船待ちかねつ/柿本人麻呂


31 楽浪の 志賀の大(おほ)わだ 淀(よど)むとも 昔の人に またも逢(あ)はめやも/柿本人麻呂


« 上一页下一页 »