坐思


原来八十回里这个字只用了39次。


原来这个词难得不是翻译,而是判断。谁能说清楚到底有几次真的是吐唾沫的意思?有兴趣的人权且看看呗。






















































































































































































































































回数


原  文


訳  文


双 方


01


二〇


姨娘啐道


妾の趙氏はチェッと舌打ちして


趙氏賈環


02



(凭他怎,有太太老管他呢,)就大口啐他!……


それを大声あげて叱りつけたりなさるなんて


趙氏賈環


03



林黛玉啐道


黛玉はチェッと舌打ちして


黛玉→宝玉


04  


二二


叫我啐你


ひとに見下げられるような真似をなさいますな


湘雲は→宝玉


05


二三


(姐儿听了,嗤的一声笑了,)贾琏啐了一口,(低下便吃)


賈璉につばを吐きかけ


煕鳳賈璉


06


二四


啐了一口,


顔をこわばらせ、チェッと舌打ちして


秋紋→小紅


07


二五


着便啐了一口


そういって、舌打ちしてみせます


黛玉煕鳳


08



母照啐了一口唾沫


顔をめがけて後室から唾をはきかけられ


後室→趙氏


09



林黛玉不,啐了一口道


黛玉は思わず顔を赤くして、チェッと舌打ちし


黛玉宝釵


10


二八


!我道是,


「チェッ、どなたと思えば」


黛玉→宝玉


11



林黛玉啐道


黛玉はチェッと舌打ちして


黛玉→宝玉


12


二九


喝命家人啐他


蓉に唾をはきかけろとどなります


若党賈蓉


13



有个小厮便上来向上啐了一口


ひとりの若党がつかつかと歩みよったかと思うと、蓉の顔めがけてペッと唾を吐きかけました


若党賈蓉


14


三〇


黛玉啐道


黛玉はチェッと舌打ちして


黛玉→紫鵑


15


三一


湘云照啐了一口道


湘雲は翠縷の顔に向かって、はきだすように「チェッ…」


湘雲翠縷


16


三三


母听,便啐了一口,


これを聞いた後室は、とたんにチェッと舌打ちして


後室賈政


17


三五


遂抬向地下啐了一口


とうとううつむいたまま床に向かって「チッ」と舌打ちしてみせ


宝釵


18



“妹妹听了只管啐我”


私に唾をひっかけた上で…


宝釵


19


三八


鸳鸯:”,


鴛鴦は「チェッ…」


鴛鴦煕鳳


20


三九


宝玉听了, 啐了一口,


宝玉は聞くなり舌打ちして、どなりつけ


宝玉→茗煙


21


四四


姐啐道


煕鳳はペッとつばを吐きかけ


煕鳳→侍女見習


22



母啐道


後室はペッとつばを吐きかけて


後室賈璉


23


四六


鸳鸯啐道


鴛鴦は「ペッ」つばをはきかけて


鴛鴦平児


24



照他嫂子上下死啐了一口


兄嫁の顔めがけて、思い切り唾をはきかけ


鴛鴦→兄嫁


25


五七


黛玉啐道


黛玉は「ペッ」と唾はきかけて


黛玉→紫鵑


26



便啐了宝一口,,


急に宝釵に「ペッ」と唾はきかけて


黛玉宝釵


27


六一


柳氏啐道


柳の妻女はつばを吐きかけて叱り付け


柳の妻女→若党


28


六五


尤三姐便啐了一口


すると三姐、いきなり唾はきかけてののしり


三姐賈璉


29


六七


姐听了,下死啐了一


煕鳳はこれを聞くと、思いきり「ペッ」とつばを吐きかけて


煕鳳→旺児


30



姐听到,使


煕鳳はそこまで聞くと、思いきりつばを吐きかけ


煕鳳→興児


31



姐啐道


煕鳳はつばを吐いて


煕鳳→興児


32


六八


姐照一口吐沫啐道


すると煕鳳は、その顔めがけて「ペッ」と唾をはきかけ


煕鳳尤氏


33



着啐了几口


またもや「ペッペッ」と唾をはきかけます


煕鳳尤氏


34


七一


林之孝家的啐道


林之孝の妻女は舌打ちをして


林之孝の妻女→女中


35



鸳鸯啐了一口,


鴛鴦は「ペッ」と唾をはきかけて


鴛鴦→司棋


36


七二


平儿忙啐了一口


平児はあわてて「ペッ」と唾をはきかけて


平児→鴛鴦


37


七三


便啐了一口,


「ペッ」と唾をはきかけて


繍橘→王住児の妻女


38


七五


尤氏在外面悄悄的啐了一口,


省略


尤氏→衆


39


八〇


赶出来啐了两口


あと追いかけてきて「ペペッ」と唾をはきかけ


蟠→香菱

  早起,例行收床。毯子被子一件一件放进柜子,然后是床单枕巾褥子,最后折沙发床。每天做完这个运动,哪里还有一点困意?


  然后看到沙发床底下一丝绿色。心里有些疑惑,昨天才清扫过啊,当下毫不犹豫的弯腰捡起来。手感有些牵连,好像撕扯了什么。百般不解,拿在手上端详一番,终于认出,是那片去年四月夹进《红楼梦》里的干花,花瓣煞白,只余一丝血色。而现在这个软塌塌的东西,哪里还有颜色,曾经一触即碎的蝉翼花瓣,现在要托在手上才能展开。一定是昨天看书的时候,不小心落下了。


  地板到底还是潮湿的啊……原来湿气能把干花重新弄软……我这样想着,把它摊放在书桌上,“稍候干了再夹起来”。


  收好床,煮上小米粥,冲好咖啡,在来到书桌前,移动鼠标的手再次感到一丝异样。是花茎压在鼠标下,而花,那朵早已凋过一次花,花瓣还没有干,在干着,一面萎缩卷缩,一面干着。已经卷到花心了。一时间,震惊惋惜,不知道还可以怎样挽救,这才发现她的脸上早已失去了最后一丝血色,只有蔫蔫的蜡黄。


  这一次是真的香消玉殒了。


  心里突然很疑惑起来,去年此时,她从花枝上被剪下,晚间来到我简陋的花瓶里,再后来满瓶谢尽,尚有一丝生气的她被我夹进书里,花瓣愈来愈薄,甚至不太影响阅读。直到今天,落将出来重染烟尘,萎缩。哪一天才是她的忌日?


不知名的花


  还有这一朵鸢尾,正月那天插花之时不慎落下,也是不忍丢弃,便簪在天使头上,别有意趣。至夜便蔫了,颜色尚在,这次让她躺在天使脚下,台灯座上。其实我也不知道为什么,就那么随手做了,觉得挺好。再后来,一个星期以后,忽然在笔记本鼠标框里发现她,花蕊花茎栩栩如生,与干枯的紫蓝色共谱出一章哀绝。于是,就让她一直留在那里,最后随笔记本一起交还学校。于这鸢尾,她死了吗?她又是那一天死去?


 



  宝玉常说:等我有一日化成了飞灰——飞灰还不好,灰还有形有迹,还有知识——等我化成一股轻烟,风一吹便散了的时候……


  花之生死尚且如此,何况于人?


  昨晚,看完《纳尼亚传奇–魔法师的外甥》—-纳尼亚传奇中不怎么好的其中一本后,想要在“蜻蜓点水”写东西。这个改版后与我自己一直在存与废之间犹豫,终于决定象留住自己一样留下来的地方。是的,越来越难分辨什么是白天什么是夜晚,什么是日常什么是自己,于是,长年在夜晚挥霍白天,在日常把自己忘却。后来,提交草稿的时候,系统提示重新登录,事情总是这样,当你犹豫太久,筹划的一切将不复存在。而我,至今不愿象别人嘱咐那样怎样用文档写好再提交,BLOG必须在发表栏里写,就像日记必须写在日记本里而不是草稿纸上。罢了,没有回头的余地,便可心无挂碍地重头开始。


  我的长假从去年开始,慢条斯理地将我从过去剥离,寒冽的春风为我梳理长发和思绪,卑微而灿烂的野花编织我的步履……然而,要义无反顾地走是不可能的,走走又停停,直到熟悉的风景越来越远,我才开始看自己,看上天为我的安排,如此如此。


  由于软弱,吉尔波尔接连错过了三条狮王的警示,可她总算有勇气继续走下去,及时完成了第四条。阿斯兰始终没有插手,只是远远微笑地看着亚当夏娃的儿女带着王子凯旋。人总会软弱,总会迷惑,命运只会一言不发地等待,如果一任自己蒙蔽下去,也只好从此终结。可是,只要心中想着念着,一定会被等待吧。


  懵懂着经历过许多等待与被等待以后,意外地体会一次别样的等待。因为我还没愿意认同这里是家,但是我要在这里等待,等待归来与离别。夜深人静,四壁素白,听不见街道往来,随机播放的音乐偶尔是古琴偶尔是摇滚,捧书坐在灯下,心里会莫名惶惑惊恐,不知道那实际上会是什么,不知道是不是上天严厉的警示。没有预言家没有魔法师,我们甚至不能及时知道自己的过失,任性妄为,偶尔心虚地体察一下别人的伤愁便以为自己再聪明不过了。


  长假那端,已经有一个结果,同学们羡慕地说我是唯一一个知道未来的人。北京的春天倏忽而至,我将自己困坐在斗室,一面遥想那个还在严冬的城市,体会着未知已知两种等待,依稀感受到已知的脚步在退却。即使在最稳定安逸的时期,我也不曾这样畏缩无奈,因清晰明朗而烦厌。


  不过,幸好说的只是等待,天一亮,就必须起行。行走中,没有犹豫,只有判断,即使是后退的判断,也通向另一个未来。希望那时候,我不要为自己找太多借口。


   想不到等到我写百合,已经这样的心情:


——————————————————————–


   屋里的百合开了,连忙要把雄蕊剪下,只留一根含苞阶段被充分滋润的雌蕊顶着油亮紫红的蕊冠破斗而出。许多人都说、许多书上都写百合美,百合洁白、象征纯洁。却忘记了那些洁白是以修剪(~残害?)为代价。因为百合开花的过程中,雄蕊日渐成熟,完成授粉。待花朵张开,金色花粉渐渐稀松,极易脱落。正是这金色花粉,染色性极强,但凡有一点落在花瓣上,就任你吹弹冲洗也不会褪去。落在衣物上亦然。也就是说一朵普通的百合,应该有6支艳丽的金色花蕊,朝露暮雨风姿摇曳中,不免四处留情。


   回头再看那白色花朵,六片花瓣呈120度绽放,俏皮、活泼,像四月下午里16岁的思嘉。百合本自美艳,何苦要她低眉敛首,扮作世外仙姝?


   你要的,是一个伪装的纯洁无暇?还是真实的斑驳多姿?

  2006年12月25日,本来打算给自己最后一个早睡的机会,结果还是捧着电脑进了被窝。用文档打下今天的日记。


  首先是流水账。妈妈8点进手术室,9点半我在札幌开始学琴,12点弟弟来电话说手术结束,一切平安,1点半抵达同学家吃圣诞午餐–鱼蟹火锅。5点半回到家。晚上没干什么正事。


  今天的手术对妈妈而言,大约是人生第一次。据说生我们的时候是顺产。那么要强的妈妈,心里一定害怕了吧。在医院干了一辈子,有朝一日自己躺在那四壁皆空真假难辨的白色空间里,一定害怕了吧。爸爸陪了她一天,还有明天后天大后天。都说养儿防老,然而儿女真正能排上用场的机会又有多少?小时候爸爸病,妈妈天天往来广深两地,我和弟弟只能留在家里打闹。现在妈妈病,我们一个上班一个上学。相濡以沫长相随的大约还是夫妻吧。所以,朋友们,请不要再说些夫妻本陌路的伤心话,我们现在的年纪能体会到多少?


  年终总是总结的时候,今天凑巧从同学那里抢来一个钟(终)挂在墙上,现在吧嗒吧嗒走得正欢。一直总觉得这一年只顾放松,啥事没干。跟同学聊聊,发现还是有收获的。


  2006,最重要的是:我结束并开始了。离开并来了。换一个地方重新活下去,总是一个很好的契机。在四季中感受生活。



  新知道的皮毛知识包括:故事论;阿依努相关;声音与文字相关;翻译相关;平安文学相关;北海道自然地理相关;妇德相关。


  新开始的事情有:翻译实践;阿依努语学习;和筝学习;毕业论文;节俭度日。


  完成的事:《标准日语会话教程 初级》出版;宇户公寓203–新窝。


  旅行地:北海道各种火山口周边;日照。


  新鲜事物:看到自然生长的狐狸、松鼠、鹿、鹤;看到鄂霍茨克海和那里的雨燕;露营;薰衣草冰激凌;会席料理;演奏会;温泉;大雪;希腊人;煤油炉子;泷泽马琴与《红楼梦》。


  烦恼:孤独;看不到自己;懒惰以至没有长进;身边的人反目;柯南还不结束。


  重要的新购置物品:数码相机;和筝;阿依努词典;幸田露伴、平冈龙城译《红楼梦》。


  疑问:何为师?何为徒?教师应该怎样为人?到底是女孩善变还是男孩不解温柔?理想与家庭,HL与我。


  今年印象最深的书:《冰点》《阿依努的物语世界》


  今年印象最深的电影:《crash》


  今年印象最深的歌:《瞳を閉じれば~蘭のデーマ~》《When Christmas comes to town》


  今年的变化:剪了头发;狂穿黑色;日记日日记;吃洋葱;只花不挣;


  后悔:没有。


  抱歉:离家人更远了;不该接手只能上一个月的副修班;没能成为R的朋友;不能一心一意对老师;花了太多钱;


  厌恶:吵架;敷衍;怨恨;



  2006中心词:北海道


  2006总结词:体验、欣喜


  2007年计划:毕业论文;阿依努书籍翻译;马琴的《红楼梦》阅读;3首筝曲;


  2007年希望:做好一个普通人,做好一个女生。



  一定没写完,不过不一定还想补充了。祝我新年快乐!


   隔了好久了。几度开始几度搁笔,今夜欲眠无眠,该是写下去的时候了。写到哪里了呢?第一个期末。


—————————————————————————————————————————————————


   时间摇摇晃晃总算到了期末,婉的日历大概也要划到头了。第一个期末,我新鲜地知道大学的期末考试有复习假,要考长达两周时间。老天爷,我一直以为三天高考是这个世界上时间最长的考试。


   记得那年,元旦后还上了一周零零星星的课。前面说过,那时还没有双休,所以元旦就算连休,也顶多两天。按一个学期20周计算,18周总在元旦前后。所以,元旦假期,历来都是复习假。每个宿舍都开始熬图书馆,早出晚归。只有seki偶尔留下来。早操虽然停了,可没有人赖床,大家静静的起来,迅速洗脸刷牙,背起书包拿上饭盒水壶,塞起耳机出门了。再回来已是中午,聊着天吃完午饭,拿着书上床,有床帘的拉上床帘。2点,上课铃响起,宿舍又空了。相似的情形5点半会再重复一次,只是上床改成了洗澡。6点半开始,人陆陆续续再次离开。10点半接踵归来,互相道声辛苦,拿起桶去水房洗衣。11点熄灯的时候,总还有很多人一边谈笑一边晾衣服,然而10分钟后,整个走廊都安静了。


   考试从公共课开始,人生修养、中革史、大学语文、大学英语。记得人生修养考试那天,泰语班的同学被两个系指挥得团团转,最终在我们的考场601落座。最后一门公共课应该是大学英语。前一天晚上,我在414于蓝房里闲聊,一边端碗站在床边喝西红柿鸡蛋汤,书架边那个斑驳的窗户。ookyoo进来,说genbin你有信。我一看,诺的,马上放下碗。之后,我最后一口鸡蛋汤就怎么都咽不下去了。那是告别信,她留下这封信说去夏威夷了。她说不知道该怎么跟我说,怕我伤心,但是航说她必须自己跟我说,于是她只好留下这封信。她说以后会跟我联系,要我保重。字迹还是她初中练字时形成的特有字体,说的却是再见。夏威夷有多远我不管,我只知道再也见不到诺了。于是,马上跑向电话所,哭着求话务员给我一个优先。电话只打了3分钟,在那个小单间里,航告诉我,诺是走了,已经走了。她就知道我会非常非常难过,不敢告诉我。航又像一个大姐姐一样,说我要坚强,让她们放心。话再也说不下去,我回到414,又回到411,期末对我已经没有意义。我回去干什么?诺不在那里了。


   第二天一早考试,考场在4楼大教室。我和ookyoo坐,googoo在我们后面,简在前面的前面某处。googoo问我的眼睛怎么了,我好像没有回答。考试应该是在ookyoo的“帮助”下完成的,之后的考试,对我来说难的就只有日本概况,我照例背得一塌糊涂。恒久不变的最后两门是会话和精读。本来希望至少想起自己是跟谁搭档会话的,好像是ookyoo,又好像不是,因为ookyoo好像是跟金san配合。或者大家各自回忆一下自己第一次会话考试的搭档,也是一件有趣的事吧。


   接着就是收拾行李回家了。每逢这个时候,我都是最无情的那个,当真是打起背包就出发。那一天的我,恨不得永远离开这个鬼地方。因此,除了开学从学校得到的13件,我几乎全部打包带走。包括一个怡宝矿泉水箱的书,用医用绷带绑着,我说自己不能没有它们。那根本就不是一个人能拿得完的行李,可是我用一定要离开的决心把它们都带回去了。离开的时候,花让我路上小心,婉无限羡慕地看着我,她要等明天的船(婉:原谅我!突然发现我竟然不知道你是怎么回家的!是船吗?汽车转船?)。


   那个寒假,ookyoo的同房越南语班的JX和RQ好像是与我们一同回去的。


   寒假中期,快要过年的时候,美女师姐陈lp来深圳找工作。我去车站接她,外婆说:你们乱叫什么师姐师妹的,磕过头没有?


   寒假末期,2月16日,是钰的生日。她已经住进人民医院,我们去看她,她说这下可算减肥了,说一定会好起来。


   再后来,寒假就结束了。


—————————————————————————————————————————————————


   隔了这一年,记忆又模糊了许多,写的只是自己。


   希望大家都好!


   下午带人去买电子词典,以为已经选好了,把售货员叫来,然后多口问了一句:同类型的产品又没有别的什么可推荐的,结果引来半个多小时孜孜不倦的介绍。所幸他说话不快,也很清晰,在我疲劳的时候仍不用十分费神;所不幸我听到了他说的话,心里叫苦不迭。


   关于日语词典的。非常意外地建议我们放弃95%的电子词典都采用的《广辞苑》,推荐《大辞林》。是这样说的:


   为什么买词典,就是想学日语对不对?《广辞苑》不是日语,没有人知道那样的日语。没有人知道的字典要来做什么呢?为什么说《广辞苑》不是日语呢?我们来随便查一个词,就「あく」好了。


あく【明く  開く 空く】


一 [自五]


  ① そこを塞いでいた物が除かれ、通り抜けができるようになる。竹取物語「立て籠めたる所の戸、即ちただー、きにー、きぬ」。日葡辞書「ハレモノノクチガアイタ」。「門がー」「箱の蓋がー」


  ② そこにあったものが無くなり、空白部ができる。また、からになる。


  …


  ③ (幕開きなどの意から)物事が始まる。また、営業が始まる。「芝居がー」「店は11時にー」


  ④ (らちがあくの意)物事がうまくゆく。否定形のみ用いる。好色二代男「八つの鐘がなれどもーかず」「そりゃーかん」


二 [他四]


  あける。ロドリーゲス大文典「目をーも塞ぐもこちのままである」


三 [自下二]


  ->あける(自下一)


四 [他下二]


  ->あける(他下二)


* はっきりする意で「明」、ひらく意では「開」、からになる意には「空」を使うことが多い。


ー>あいた口が塞がらぬ


ー>あいた口へ餅


   这不是日语,没有人认识这个「明く」 。这都是什么例句啊!你看得懂吗?看完了你能知道「あく」怎么用了吗?没有人看得懂,日本人不这么说日语的。这不是日语。再看看《大辞林》的解释:


あ?く 0 【開く/空く/明く】


(動カ五[四])
[一](自動詞)
(1)出入り口や容器の口などを閉ざしていた物が動いて、人や物の通り道ができる。ひらく。《開》
?しまる
?とじる
「ドアが―?く」「ふたが固くて―?かない」


(2)戸にかけられていた錠がはずれる。
「いくらやってもかぎが―?かない」


(3)商店の営業や興業が始まる。ひらく。《開》
?しまる
?とじる
「デパートは朝一〇時に―?く」「初日が―?く」


(4)中身が消費されて容器がからになる。《空》
?みたす
「グラスが―?く」


(5)部屋?建物?土地?座席などを占めていた人や物がなくなり、空間や余地ができる。《空?明》
「この会議室は三時まで―?かない」「この部屋は三月末には―?きます」「混んでいて―?いた席が見つからない」


(6)穴?空間?間隔などが生ずる。《空?明》
「道路に穴が―?いた」「電車とホームの間が広く―?いている」「間隔が―?かないように並ぶこと」「行間が―?き過ぎている」


(7)欠員が生ずる。《空?明》
「教授のポストが―?く」


(8)使用中だった物が、用が済んで使われなくなる。《空?明》
「その電卓、―?いたら貸して下さい」


(9)仕事が終わってひまになる。手がすく。《空?明》
「私は今日は夕方五時に体が―?きます」「手の―?いている人は手伝ってください」


(10)ある状態の期間が終わって、別の状態に移る。
「喪(も)が―?く」「今日は私の年季(ねん)が―?きまするか/うつせみ(一葉)」
〔▽(4)~(9) ?ふさがる〕


[二](他動詞)
(自分の目や口を)あける。ひらく。
「口を―?く」
(動カ下二)
?あける


[慣用] 穴が―?手が―?蓋(ふた)が―?幕が―?埒(らち)が―
開いた口が塞(ふさ)がらぬ
あきれ返ってものが言えない。
開いた口へ餅(もち)
思いがけない幸運が訪れることのたとえ。棚からぼたもち。


   这才是日本人的日语。有这么多汉字,我们要知道什么时候用什么,要知道怎样用。对不对?这些例句也是日本人的日语,大家都听得懂的日语。《广辞苑》只是很多年前的一本字典而已。像这样的例子数都数不完。


   之后,我请他介绍一下还有什么别的用《大辞林》的电子词典,他带我们去到另一头,我一面听一面给朋友介绍。不小心说错话:除了他说的差别,两者的词汇量也有2-3万的差距。《广辞苑》23万不到,《大辞林》25万。


   他插话:不是词汇量的问题,23万和25万有什么差别呢?谁会知道那么多词呢?关键是那是不是日语。比如这台收录了《明镜国语词典》,只有7万,但这是日语,这是中学生高中人人人都学人人都记的日语,日本人听得明白的日语。7万就够了。23万和7万有什么不同的呢?那就是没用的东西不要。《明镜》里面只有日语,那些人名地名什么的一概没有。来,比如我们查看看「とくがわいえやす(徳川家康)」。


   《广辞苑》一输入「とくがわ」就出来一串姓德川的名字。但是《明镜》则因没有这个词条自动进入「毒ガス」「独眼」等等。


   他接着说:如果你能看懂这些日语解释,我建议你就买这类的就行了。那些《中日词典》什么的,收得再多,查出来的也不是日语。词汇量不是决定性的,关键是用来做什么。我做个不恰当的比喻,卡车和轿车,卡车有那么大的车厢,装那么多的货物,轿车只有个小小的后尾箱。可是你平时出门会开那辆?当然是轿车。为什么?因为用不上。


   我说:也对。不过我这位朋友因为一直用《新明解国语词典》学日语,所以很想买一台带《新明解》的。


   他深深吸了口气,带我们到另一个柜台,拿起一台小电子词典。又开说了:


   这台就是《新明解》,是唯一一台。为什么呢?因为日本人不用?为什么不用呢?因为那不是日语,不知道他在解释些什么。小姐,您知道吗?《新明解》,我们只在说笑话的时候用它。虽然这样说很不客气,但这是真的。只有在互相揶揄,或者电视节目里说笑话的时候才会用它。这本书,对不起,就是个笑话集。您不信,我们看看:


どうぶつえん【動物園】


『明鏡』 世界各地の動物を収集、飼育して広く一般に公開する施設。


『新明解』捕らえて来た動物を、人工的環境と規則的な給餌とにより野生から遊離し、動く標本として都人士に見せる。啓蒙を兼ねた娯楽施設。


   您看看,这里面明显带上了作者的立场和感情色彩,“抓来”的、“人工的”、“远离野生环境”的、“移动的标本”、“都市人”……“都人士”是什么意思?有人查过,日语根本没有这个词。像这样的例子还有很多很多,说着他随手按了一个「恋」:


 特定の異性に深い愛情を抱き、その存在が身近に感じられるときは、他のすべてを犠牲にしても惜しくないほどの満足感、充足感に酔って心を高揚する一方、破局を恐れての不安と焦燥にかけられる心的状態。


   什么是“恋”,一个人的思慕之心就是恋,两人互相就是“爱”,什么“不惜失去一切”“害怕没有好结局,充满不安于焦躁”…… 这种解释谁看得明白?当然,您选什么是您的自由,但是我必须告诉您什么是日语。


  我说:可是老师一直都说《广辞苑》好,《新明解》解释最详细,适合非母语人士使用。


  老师那么说,是因为他们自己用习惯了图方便。我也经常碰到一些中学生来说:可是老师们都说《广辞苑》好。我就查给他们看,问他们看不看得懂。根本就是《广辞苑》出得早,老师们用惯了,就都说好。


  就这样,十年来最信任的两本辞典被“诽谤”了。虽然只是个普通人,一个跟学术无关的普通人,但是:






字典


普通人


普通人


字典



  昨晚与一个朋友谈到很晚,一个可能过于自卑,可能过虑,以及列表上可能只有我一个人但其实相当善良聪明能干甚至精干的朋友。后来她说谈过以后心里好多了,但我知道又一次治标没有治本。


  很多年前有过一个自觉被众人遗弃只知道打架保护自己的学生,因为在课堂上一再被提问而觉得温暖。我感激他的信任但也觉得特别心酸,怎么会到这个地步?而以后他又会得到什么?那个班只带了半个学期,分开的时候,我们互留了电话和call机。没有联系过,直到后来call机消失,我离开大朗。


  其实这个社会有很多人以及他们的亲人需要精神援助,但是该向谁求助?我们不知道。大部分人也许依然停留在精神科=精神病=神经病的认识阶段,自然也不会轻易认为谁需要去精神科。昨天当我提起应该找心理医生谈谈的时候,她说某医疗从业员说他们医院的心理医生看起来像精神病患者。一时间语塞。是这们学科在人们脑海中被妖魔化?还是现在的学科人员真的尚不能承担起救助的责任?还是……?猜想很多很多,但是不信任却是同一的。


  焦急而无奈。

   夏はゆっくり過ぎてゆく。夏は僕の季節だ。生まれたのが夏だったからだ。チェロキーのいいならわしでは、生まれた季節がその人の季節なのである。そういうわけで、僕の誕生日は一日だけで終わらず、夏いっぱい続いた。



   讲北方文化的老师说到阿依奴族语中没有“诞生日”这个词,只有“诞生月”。其时正在帮助老师编写《阿依奴语辞典》的她很是为难,直到看到上面这一段话。这是美国人佛瑞斯特·卡特写的一个自传体小说《Education of Little Tree》(汉译《少年小树之歌》 日译《リトリ?トリー》)里主人公切诺基少年小树的一句话


   夏天在慢慢流淌。这是我的季节,因为我生于夏季。在切诺基人的说法里,出生的季节就是那个人的季节。这么一来,我的生日就不只是那一天,而是整个夏季。



   出生,与一风一雨一草一木。混沌未开的我们感受到上天赐与的天地。那以后,我们带着各自初始的气息走入这个世界。切诺基人还说:诞生季可以告诉我们自己出生的地方、父亲的工作、母亲的爱情等等一切有关那个季节的故事。书借了来还没看,只在想关于诞生月和诞生季,是怎样一种美丽。


   按历法,我当属春末,然而在潮湿多雨的红水河岸,三月尽许已是初夏。那出生以后就一去不复返的出生地,此时此刻该是什么景象?幸得自己大多数时间在南方,多年来得以初夏蔬果获知季节悄至。满满的李,满满的红红绿绿,生日的味道。


   而北海道,此时春刚才来临,夏还在花蕾背后,叶芽深处。


   今年,饱飨整个春天。


   发现自己比想象的正直
   发现自己如预期的嗜洁
   而发现本身是如此让人痛苦而迷茫


   繁花似锦的季节就要来临
   我却那样留恋冬天
   那一片白茫茫的大地


?

« 上一页下一页 »